Jesteś niezalogowany | Zaloguj się | Zarejestruj się
@JacekM: Wiem, że na wikipedii jest napisane Hradec, ale inne źródła jak i moja znajomość tego języka twierdzą co innego I zmień na Lvovská :P:P:P
No to przedstaw, swoją wersję i najlepiej poszukaj dobrego mięsnego, bo w sprawach wędlin, jestem wybredny:>
W takim razie: "Hradec Królowej" jest nazwą tylko połowicznie tłumaczoną na polski To tak, jakbyś na czeski przetłumaczył Wodzisław Slezský Tak się składa, że Hradec ma w języku polskim odpowiednik jako Grodziec. Bierze się to od słowa hrad oznaczającego w języku polskim gród. Jeśli to Cię nie przekonuje, to pofatyguję się osobiście do pani profesor, która wykłada u mnie na uczelni czeski i skonsultuję ten temat specjalnie dla Ciebie Aha, jakby co, to bardzo lubię szynkę drobiową :P
"Hradec Królowej" jest nazwą oficjalnie zatwierdzoną przez Komisję Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej, czyli jest jedyną poprawną formą zalecaną do powszechnego użytku. Nie ma co tworzyć własnych tłumaczeń nazw, bo za chwilę ktoś zamiast Petersburg napisze Piotrozamek.